666 visninger
|
Oprettet:
hjælp til oversættelse. {{forumTopicSubject}}
kigger lidt på ebay efter en fjernstyret bil. og under en annonce står der følgende:
Die miterworbenen Akkus waren Schrott, nach etlichen Entlade/Ladevorgängen sind die (im Bild sichtbaren roten) Conrad-Akkus wieder leidlich nutzbar; beide Akkusätze sind aber nur als kostenlose Beigabe zu betrachten.
nogen som kan sige mig hvad pokker det betyder ??
på forrhånd tak
aug 2007
Følger: 17 Følgere: 16 Emner: 55 Svar: 543
Batterierne var miterworbenen skrot, ifølge flere losning / lastning operationer er det (rød synlig på billedet) Conrad batterier rimelighed brugbare igen, både batteri satser er blot som en gratis gave til.
Lange leve google translate
maj 2008
Følger: 60 Følgere: 57 RC-enheder: 18 Emner: 52 Svar: 643
Batterierne var miterworbenen skrot, ifølge flere losning / lastning operationer er det (rød synlig på billedet) Conrad batterier rimelighed brugbare igen, både batteri satser er blot som en gratis gave til at overveje
nov 2006
Følger: 5 Følgere: 4 RC-enheder: 2 Emner: 15 Svar: 19
jul 2005
Følgere: 31 RC-enheder: 1 Emner: 179 Svar: 2.630
De medkøbte akkuer var skrot, efter flere aflad/opladninger er de (ses i billedet som røde) Conrad-akkuer igen let brugbare, men begge akkusæt må kun betragtes som medfølgende uden beregning.
feb 2008
Følger: 97 Følgere: 90 RC-enheder: 6 Emner: 48 Svar: 1.145
har engang oversat en sætning hvor jeg skrev Danmark og det blev til californien ...
jul 2005
Følgere: 31 RC-enheder: 1 Emner: 179 Svar: 2.630
feb 2008
Følger: 97 Følgere: 90 RC-enheder: 6 Emner: 48 Svar: 1.145
jul 2005
Følger: 17 Følgere: 16 RC-enheder: 9 Emner: 41 Svar: 712
Måske ved han ikke hvad Akkuer er - det er så batterier..
Jaja, man skal være på tværs når man er træt
nov 2006
Følger: 5 Følgere: 4 RC-enheder: 2 Emner: 15 Svar: 19
hjælp til oversættelse.